Van beleggers
voor beleggers
desktop iconMarkt Monitor
  • Word abonnee
  • Inloggen

    Inloggen

    • Geen account? Registreren

    Wachtwoord vergeten?

Ontvang nu dagelijks onze kooptips!

word abonnee

TA: Hapering onder all-time-highs

Meld u aan voor de dagelijkse Beursupdate

Dagelijks een update van het laatste beursnieuws en beleggingskansen in uw mailbox!

 

Analyse door: Royce Tostrams

Royce Tostrams werkt sinds eind jaren zeventig op de financiële markten, onder andere bij Rabobank, Robeco, IRIS en de ING Groep als hoofd van de afdeling Technische Analyse. Hij heeft eind negentiger jaren de Tostrams Groep opgericht. Dit bureau biedt onafhankelijke beleggingsadviezen op basis van technische analyse voor par...

Meer over Royce Tostrams

Recente analyses van Royce Tostrams

  1. 26 apr Vangnet voor ASML op €777: is het al tijd om kooporders in te leggen? 47
  2. 25 apr Geldstroom Nederlandse beurs stagneert 104
  3. 24 apr Nasdaq Composite nog niet doorgebroken 51

Reacties

856 Posts
Pagina: «« 1 ... 36 37 38 39 40 ... 43 »» | Laatste | Omlaag ↓
  1. [verwijderd] 21 juni 2020 18:21
    quote:

    PietKeizer schreef op 21 juni 2020 16:16:

    deel III . Petah Tikva. Zoals toegezegd. In de zondag-bijlage.
    Disclaimer: niet openen als je enkel geinteresseerd bent in het Financieel Forum.
    'En ze begreep dat de ene jood in Israel de andere niet was'.

    Voor mij is dit ook de moraal van het verhaal. En het leerzame gedeelte. Heb het allemaal langzaam in me opgenomen.
    Alles valt op zijn plaats in het laatste deel: de mizrahim, de communisten, de druk die er als vanzelf op je leven staat, het onderscheid en voortdurende bewustzijn van 'wij' tegenover 'zij', zoals ook in 'Arabesken' aangestipt zijn. Nergens mee te vergelijken in Nederland, hooguit op een afgezwakte manier de tijd van voor de secularisatie hier.
    Onnoemelijk veel dank voor de hele serie, Piet! Een land is voor mij opengegaan.
  2. forum rang 7 PietKeizer 21 juni 2020 18:21
    quote:

    Fundbuster schreef op 21 juni 2020 17:57:

    [...]
    Check. Figuurlijk gebruikt dan.
    nee nee. nu ga ik ff heel stenisch als vertaler reageren :) Mijn inschatting van Paolo Conte is dat als hij een tekst maakt, hij in t italiaans exact zegt wat hij zegt. dus als hij zegt 'ik zie' dan is het ook voor hem 'ik zie'. Een vertaler heeft niet de vrijheid om daar aan te morrelen.Dat gemorrel begint bij een vertaler pas als hij sonnetten op rijm ook op rijm wil vertalen. Of zoiets als de 'cadans' vasthouden. Dan moet je doorgaans wel morrelen.
    Bij deze strofe/zinsnede geen sprake van. Geen enkele reden voor de vertaler om van 'zie' 'voel' te maken. Als lezer heb je natuurlijk alle vrijheid om een (al dan niet vertaalde) tekst te interpreteren, maar dat is heel wat anders :)
  3. forum rang 9 Calimero 21 juni 2020 18:33
    quote:

    PietKeizer schreef op 21 juni 2020 18:21:

    [...]nee nee. nu ga ik ff heel stenisch als vertaler reageren :) Mijn inschatting van Paolo Conte is dat als hij een tekst maakt, hij in t italiaans exact zegt wat hij zegt. dus als hij zegt 'ik zie' dan is het ook voor hem 'ik zie'. Een vertaler heeft niet de vrijheid om daar aan te morrelen.Dat gemorrel begint bij een vertaler pas als hij sonnetten op rijm ook op rijm wil vertalen. Of zoiets als de 'cadans' vasthouden. Dan moet je doorgaans wel morrelen.
    Bij deze strofe/zinsnede geen sprake van. Geen enkele reden voor de vertaler om van 'zie' 'voel' te maken. Als lezer heb je natuurlijk alle vrijheid om een (al dan niet vertaalde) tekst te interpreteren, maar dat is heel wat anders :)
    Wat zou een vertaler hiervan maken ???

    www.iex.nl/Forum/Upload/2019/11418213...
  4. Fundbuster 21 juni 2020 18:41
    quote:

    PietKeizer schreef op 21 juni 2020 18:21:

    [...]nee nee. nu ga ik ff heel stenisch als vertaler reageren :) Mijn inschatting van Paolo Conte is dat als hij een tekst maakt, hij in t italiaans exact zegt wat hij zegt. dus als hij zegt 'ik zie' dan is het ook voor hem 'ik zie'. Een vertaler heeft niet de vrijheid om daar aan te morrelen.Dat gemorrel begint bij een vertaler pas als hij sonnetten op rijm ook op rijm wil vertalen. Of zoiets als de 'cadans' vasthouden. Dan moet je doorgaans wel morrelen.
    Bij deze strofe/zinsnede geen sprake van. Geen enkele reden voor de vertaler om van 'zie' 'voel' te maken. Als lezer heb je natuurlijk alle vrijheid om een (al dan niet vertaalde) tekst te interpreteren, maar dat is heel wat anders :)
    Hij ziet iets op zich afkomen, onbestemd want geheim. Zien is hier dus figuurlijk gebruikt om een vermoeden uit te drukken, een verwachting-van wellicht. Het is de verwachting dat het naderend geheim zich zal openbaren. Een onbestemd onbehagen. De spreker ziet helemaal niks, hij vermoedt iets, hij voelt iets aankomen. Zien kan hier dus alleen maar figuurlijk gebruikt zijn.
  5. forum rang 7 PietKeizer 21 juni 2020 18:43
    quote:

    ren-je-dement schreef op 21 juni 2020 18:21:

    [...]

    'En ze begreep dat de ene jood in Israel de andere niet was'.

    Voor mij is dit ook de moraal van het verhaal. En het leerzame gedeelte. Heb het allemaal langzaam in me opgenomen.
    Alles valt op zijn plaats in het laatste deel: de mizrahim, de communisten, de druk die er als vanzelf op je leven staat, het onderscheid en voortdurende bewustzijn van 'wij' tegenover 'zij', zoals ook in 'Arabesken' aangestipt zijn. Nergens mee te vergelijken in Nederland, hooguit op een afgezwakte manier de tijd van voor de secularisatie hier.
    Onnoemelijk veel dank voor de hele serie, Piet! Een land is voor mij opengegaan.
    dank, ren. is altijd dankbaarder met n gretig lezerspubliek :)
    eerlijk gezegd heb ik met deel 3 ook wel n klein btje met eerder door jou gestelde vragen rekening gehouden, hoewel ik de blauwdruk steeds al wel in mn hoofd had. Reuven is een op t laatst toegevoegd karakter. Heeft wel 'echt bestaan' hoewel ik de man nooit gekend of ontmoet heb. Sosh heb ik grotendeels verzonnen maar de familiegeschiedenis is ook 'echt'.

    Over het thema, wat dus vooral via mijn vrouw in nogal directe levensverhalen tot mij gekomen is, is overigens in Israel beslist wel het nodige gezegd en geschreven Of ge-documenteerd/verfilmd. Ik las gister het volgende. Zie linkje

    www.972mag.com/mizrahim-right-wing-as...

    Ben zeker dat het je nog wat 'dieper' informeert. IMHO hele goede analyse. Als nieuwkomer ben je in eerste instantie verbaasd dat in de laatste decennia de Mizrahim zich tot de (zeer) rechtse partijen gewend hebben. Nu ik hier een tijdje woon begrijp ik het heel goed. Het, zeg maar, 'stepping stone' mechanisme.
  6. forum rang 7 PietKeizer 21 juni 2020 18:55
    quote:

    Fundbuster schreef op 21 juni 2020 18:41:

    [...]
    Hij ziet iets op zich afkomen, onbestemd want geheim. Zien is hier dus figuurlijk gebruikt om een vermoeden uit te drukken, een verwachting-van wellicht. Het is de verwachting dat het naderend geheim zich zal openbaren. Een onbestemd onbehagen. De spreker ziet helemaal niks, hij vermoedt iets, hij voelt iets aankomen. Zien kan hier dus alleen maar figuurlijk gebruikt zijn.
    we lullen nu langs elkaar heen. wat jij daar zegt kan allemaal heel goed, misschien kan ik me er zelfs helemaal in vinden (maar dan moet ik de hele tekst lezen, niet 1 geisoleerde frase). Ik had het enkel over de ver-ta-ling. Ik kies als vertaler in dit geval voor het woord 'zie'. Een andere vertaler die dat niet doet mag het anders doen, maar ik betwijfel of Conte daar blij mee zou zijn. Als ik Conte was zou ik die vrijheid afwijzen. Maar ja, ik ben Conte niet :)
    De interpretatie is helemaal aan de lezer. Jij vind jouw interpretatie de enige logische. Het zou je niet moeten verbazen als andere lezers weleens met andere '(enige) logische uitleg' zouden kunnen komen. Een beetje wat de AEX de komende week gaat doen zeg maar :))
    Jij hebt t steeds over tekstinterpretatie, en ik als vertaler wil die de lezer niet 'opdringen'. Ik zei: als vertaler. wat ik dus ook geweest ben.
  7. [verwijderd] 21 juni 2020 18:59
    quote:

    PietKeizer schreef op 21 juni 2020 18:43:

    [...]

    Ben zeker dat het je nog wat 'dieper' informeert. IMHO hele goede analyse.
    Dank voor de link. Ben er zelf ingekomen rond 1980 als 12-jarige toen er dagelijks veel nieuws was omtrent Arafat en de moord op Sadat. En het is dus nooit meer weggegaan...
  8. Fundbuster 21 juni 2020 19:11
    quote:

    PietKeizer schreef op 21 juni 2020 18:55:

    [...]we lullen nu langs elkaar heen. wat jij daar zegt kan allemaal heel goed, misschien kan ik me er zelfs helemaal in vinden (maar dan moet ik de hele tekst lezen, niet 1 geisoleerde frase). Ik had het enkel over de ver-ta-ling. Ik kies als vertaler in dit geval voor het woord 'zie'. Een andere vertaler die dat niet doet mag het anders doen, maar ik betwijfel of Conte daar blij mee zou zijn. Als ik Conte was zou ik die vrijheid afwijzen. Maar ja, ik ben Conte niet :)
    De interpretatie is helemaal aan de lezer. Jij vind jouw interpretatie de enige logische. Het zou je niet moeten verbazen als andere lezers weleens met andere '(enige) logische uitleg' zouden kunnen komen. Een beetje wat de AEX de komende week gaat doen zeg maar :))
    Jij hebt t steeds over tekstinterpretatie, en ik als vertaler wil die de lezer niet 'opdringen'. Ik zei: als vertaler. wat ik dus ook geweest ben.
    Fammi scendere Pietro, ik gaf beide interpretaties.
    Jouw feuilleton ook gelezen, artikel hielp erg voor de context. Nooit geweten van dit schisma. Sterk geschreven.
  9. forum rang 7 PietKeizer 21 juni 2020 19:17
    quote:

    Calimero schreef op 21 juni 2020 18:33:

    [...]

    Wat zou een vertaler hiervan maken ???

    www.iex.nl/Forum/Upload/2019/11418213...
    nou, daar zal ik in eerste reactie dit op zeggen: het lijkt niet zo makkelijk te vertalen, maar als ik er even voor ga zitten denk ik dat dat wel mee zal vallen. Eigenlijk is er 1 woord, beter gezegd 1 begrip, dat me meteen voor n probleem stelt: 'an ancient'. Ik weet precies wat ermee wordt bedoeld, maar je 'pakt' dat niet makkelijk met een directe vertaling. 'Ancients' valt in t engels min of meer samen, in dit verband, met 'elders'. Maar in t nederlands kan 'ouderling' absoluut niet, want dan heb je meteen n directe associatie met n specifiek kerkelijke functie.
    Stel je zou 'een wijze' nemen. Dat dekt de lading niet of niet helemaal; en als vertaler zit je al meteen in de knoop , wegens het er op volgende begrip 'wisdom'. Dat kan je dan al niet meer met 'wijsheid' vertalen want dan krijg je een lelijk element van 'fonetische herhaling'.
    In de afrikaanse cultuur zou je, mijn inschatting, dit probleem helemaal niet hebben. Want daar zijn onze 'ancients' als in onze bijbel gewoon medicijnmannen. Is ook logisch, want je kan in Afrika niet medicijnman worden voor je 40e. En dan ben je dus bij de kern: kennis door levenservaring.
  10. forum rang 7 PietKeizer 21 juni 2020 19:36
    quote:

    ren-je-dement schreef op 21 juni 2020 18:59:

    [...]

    Dank voor de link. Ben er zelf ingekomen rond 1980 als 12-jarige toen er dagelijks veel nieuws was omtrent Arafat en de moord op Sadat. En het is dus nooit meer weggegaan...
    tipje van de sluier: mn eigen voornaam is ontleend aan die van n collega op de joodse firma waar mn ouders werkten; mn familienaam staat daar 'haaks' bovenop; mn pa had t in 1970, ik was toen bijna 16, terugkomend van n zakenreis in t MO, over de gastvrijheid in Baghdad en de arrogantie van de jongere generatie in Israel; en in 1972 belegden we (vriendje en ik) op school n symposium waarbij we o.a. Rabbani als spreker hadden weten te strikken. Er was ook uitgenodigd zoiets als , ik gok dit nu, de Links (of : Socialistisch)-Zionistische Bond. Die laatsten waren zo vaag dat ik het nu nog niet kan navertellen :)
    Rabbani won het glansrijk (waarmee wij heel blij waren); ik zie hem nog staan in de aula, op t rostrum, met een sinaasappel in z'n hand. Keurig in het pak natuurlijk. Zei hij na z'n hele verhaal over Jaffa/Yaffo : "je kan deze vrucht ook zien als n palestijn , maar dan moet ik hem uitpersen. Dat geeft n beetje een kliederboel" (zn nederlands was uitstekend, hahaha).
856 Posts
Pagina: «« 1 ... 36 37 38 39 40 ... 43 »» | Laatste |Omhoog ↑

Meedoen aan de discussie?

Word nu gratis lid of log in met je emailadres en wachtwoord.

Lees verder op het IEX netwerk Let op: Artikelen linken naar andere sites

Gesponsorde links